Chand Se Parda Kijiye Lyrics: English Translation Extra Quality

Below is the "extra quality" breakdown of the lyrics and their poetic meaning in English. Hindi Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Ae mere hum-nava, ae mere huzoor Oh my companion, oh my beloved Zulfo se uddi khushboo pyar ki The fragrance of love flies from your tresses Hotho pe khil gayi kaliyan bahar ki Buds of spring have blossomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahin chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet's imagination Aisi sadagi to hai khud mein bemisal Such simplicity is unparalleled in itself Khud se parda kijiye Veil yourself even from yourself Kahin chura na le chehre ka noor Lest your own beauty steals your radiance Hans dein aap agar ban jaye dastan If you laugh, it becomes a legendary tale Palke jo jhuki kahin jhuk jaye aasman If your eyelids droop, the sky itself bows down Rab se parda kijiye Veil yourself even from God Kahin chura na le chehre ka noor Lest the divine steals the radiance of your face Why This Song Still Resonates The Metaphor of the Moon

You're looking for the lyrics and English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"!

(Meaning: The female protagonist responds by saying that his presence creates a stir in public. He is so handsome that onlookers would go crazy seeing him.) Below is the "extra quality" breakdown of the

The lyrics of the song "Chand Se Parda Kijiye" are as follows:

चाँद ने जब तारों से, प्यार करना सीखा प्यार में टूटे दिलों को, संभालना सीखा आपने देखी विदेशों में, चाँदनी सिर्फ बहारों की हमने जानी है यहाँ, रात कली और बहारों की जो महके भारत में, उसकी खुशबू अभी मत उड़ाओ कदर करना सीखो मेरे साथियों, एहसाँ का भार न बढ़ाओ He is so handsome that onlookers would go crazy seeing him

"Veil the moon, I beg you—draw a curtain tight; Its silver shame outshines my faltering sight. Let not its face unbar the night’s soft seam; Hide that bright splendour—save me from its beam."

From your tresses, love's fragrance streams, As spring's dark buds burst into bloom. Upon your lips, spring's buds bloom, Upon your lips, spring's buds bloom. | Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality

| Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | चाँद से पर्दा कीजिए | Chand se parda kijiye | Yes, veil yourself from the moon's glance | | वरना मुश्किल हो जाए | Warna mushkil ho jaaye | Or else, trouble will arise | | इत्र की दुकानों में | Itr ki dukaanon mein | Inside the perfume shops of the world | | भंवरे लाचार हो जाए | Bhanware laachaar ho jaaye | Even the bees will fall helpless, mesmerized |

Chand Se Parda Kijiye Movie: Khamoshiyan (2016) Singers: Arijit Singh, Asees Kaur Lyrics: Irshad Ahamad Music: A. R. Rahman

I'll cite the sources accordingly.

Chand se parda kijiye, tare se parda kijiye Hai nigahon mein sharm, hai nigahon mein hayaat Aapke chehre se, parda kijiye Hai nigahon mein sharm, hai nigahon mein hayaat